segunda-feira, 15 de dezembro de 2008

Cotidiano

Uma das coisas mais comum no nosso dia-a-dia são as expressões idiomáticas. Sabe o pé da letra? Pronto, tem nada a ver com isso! Eu tenho um histórico sobre levar as informações ao pé da letra. Expressões como: nem que a vaca tussa, engolir sapos, dar uma de joão sem braço, bode expiatório, soltar a franga, na mão do palhaço etc me fazem imaginar (virando a cabeça para a esquerda, é claro) as situações que seriam realizar essas expressões. Vocês já imaginaram alguém mudar do saco para a mala? Ou vocês já procuraram pêlo em ovo? São coisas inúteis como essas que nos fazem mais idiotas.

Saiu uma matéria na UOL, sobre o lançamento da quinta edição do "Pequeno Dicionário de Expressões Idiomáticas" de Everton Ballardin e Marcelo Zocchio,cujo livro trata sobre levar essas expressões ao pé da letra, em fotografia. Em anexo, algumas imagens. Vejam.








Mas, como vocês sabem, inglês é muito importante para o nosso futuro. Portanto, não perdendo a oportunidade, aí vão algumas expressões traduzidas (ou não), para que todos possam aumentar o vocabulário. É claro que todos já conhecem, mas vale relembrar algumas:

Tea with me. I book your face. - Chá comigo. Eu livro tua cara.
This is another five hundred! - Isso são outros quinhentos!
The wood is eating! - O pau tá comendo!
Uh! I burned my movie! - Oh! Queimei meu filme!
Who advices Friend is! - Quem avisa amigo é!
Whore that gave birth! - Puta que pariu!
You are by out. - Voce está por fora.
It already was. - Já era.
Come hot that I am boiling… - Vem quente que eu estou fervendo…
To kill the snake and show the stick. - Matar a cobra e mostrar o pau.
I am not the end. - Não estou a fim.
Let’s do a little cow? - Vamos fazer uma vaquinha?
I am only scratting the bag. - Só estou coçando o saco.

11 comentários:

  1. eu tenho mais uma, que com certeza vai se encaixar perfeitamente em relação a você: FREAK oO

    ResponderExcluir
  2. Virando a cabeça para a esquerda, é claro!
    ahuahuahs

    O blog já está começando a apresentar caracteres informativos:
    "Saiu uma matéria na UOL(...) de Everton Ballardin e Marcelo Zocchio(...) Em anexo, algumas imagens. Vejam."
    \o/

    Olhe, primeiro, que eu não sabia nunca, que realmente era "Chá comigo..." ahuahausha - Tea with me!

    "Come hot that I am boiling…" já tinha visto, mas fico imaginando na música.

    "Let’s do a little cow?"
    A melhor.

    ResponderExcluir
  3. Tirar a agua do joelho não é meio suspeito?

    ResponderExcluir
  4. Ah, eu pensei que o cara tava se depilando.
    Mas ele tava se lixando!

    ResponderExcluir
  5. Começo de blog eh tao bunito, a pessoa post todo dia, tem varios coments... depois as coisas mudam.

    quase como um namoro!
    shuahusahs

    ResponderExcluir
  6. saulo, posta no meu blog também seu bundão
    http://genios-incompreendidos.blogspot.com/
    pode me criticar a vontade, tenho ctz q vai ter 10.001 criticas Oo

    ResponderExcluir
  7. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  8. Whore that gave birth! shauhsuahus muito boa!

    ResponderExcluir
  9. Menina, estou adorando seu blog! Que bom que saiu. Espero que se torne uma maneira prazerosa de praticar a escrita/leitura, de se comunicar através dos seus textos e interagir cada vez mais com seus amigos, colegas, conhecidos e desconhecidos.
    Boa sorte!
    Obs: Fiz tudo menos comentar o texto uheiaheoaiehi MUITO BOM. Adoro essas expressões/ditados populares/...Essas em inglês muito boas.

    Ass: Bruna

    ResponderExcluir
  10. Renata disse...
    Esta postagem foi removida pelo autor.


    Já imagino o que ela falava...

    ResponderExcluir